bookmate game
ru

Пэлем Грэнвил Вудхаус

  • familiarodriguezrierahas quoted4 months ago
    проворчала тетя Далия голосом Шопенгауэра
  • familiarodriguezrierahas quoted4 months ago
    Не в моих правилах говорить о серьезных вопросах поверхностно; я привык скупо взвешивать похвалу.
  • familiarodriguezrierahas quotedlast month
    Понятия не имел, что людские жилища сотрясают такие страсти. И слуги, оказывается, страдают модными теперь «сексуальными комплексами». И вообще, создается впечатление, что наша прислуга разбивается на пары с усердием персонажей венской оперетты.
  • Julija Sebastijanovićhas quoted3 months ago
    Каковы твои ближайшие планы, Берти? – начала она.

    – Н-ну, я думал немного погодя выползти куда-нибудь пообедать, потом, может быть, заглянуть в клуб, а потом, если хватит пороху, рвануть в Уолтон-Хит и сыграть партию в гольф.

    – Меня не интересуют твои ползки и рывки. Я спрашиваю, есть ли у тебя на предстоящей неделе какие-нибудь серьезные дела?
  • Ольга Мясоедоваhas quotedlast year
    Нельзя же, в самом деле, просто подойти на улице к незнакомой девушке и сказать, что тебе одиноко. То есть, можно, конечно, но кончится это только одним — полицейским участком.
  • Ольга Мясоедоваhas quotedlast year
    На другой стороне зала две страдающие дамы в изысканных платьях стояли, прислонившись к стене, и тоже тихо шептались. По выражению их лиц можно было догадаться, что они невысоко ценят жизнь и хотели бы уйти от нее, как труп на втором этаже. Так и тянуло предположить, что труп на этаже есть. Первым делом, как войдешь, является мысль о том, что вот сейчас дама подойдет и спросит: «Чаю, кофе? Не желаете ли взглянуть на труп?».
  • Кориоланhas quoted2 years ago
    Интриган глядел на меня с такой гадливостью, будто я — какой-то там возбудитель инфекционного слабоумия.
  • Кориоланhas quoted2 years ago
    — Вы, кажется, сказали «кошачий концерт»?

    — Сказал.

    — Вот как? Так вот, позвольте… должен довести до вашего сознания, что человек, у которого нет музыки в душе… — Я подошел к двери и крикнул в коридор: — Дживс, что Шекспир сказал о человеке, у которого нет музыки в душе?

    — «Тот, у кого нет музыки в душе, кого не тронут сладкие созвучья, способен на грабеж, измену, хитрость» [3], сэр.

    — Благодарю вас, Дживс. Способен на грабеж, измену, хитрость, — повторил я, возвращаясь
  • Кориоланhas quoted2 years ago
    Прошу избавить меня от хроники жизни дурдома
  • Кориоланhas quoted2 years ago
    — Вы произнесли слова «на этом инструменте», Дживс. И произнесли их враждебным брезгливым тоном. Должен ли я сделать вывод, что
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)