Чрезмерно словоохотлив и красноречив — мастер вставить предложение в предложение, — словно восточный джинн убаюкивает внимание и раскрашивает страничку за страничкой цветными мелками своё повествование.
Как будто тысячи и тысячи записей крутятся на экране одного монитора, мелькают множество событий одного момента и он старается описать их все последовательно, но, конечно, что-то не успевает, остаётся только яркий цветной слепок, но и он сразу же начинает выцветать и вянуть, потому что рядом распускаются другие красочно описанные моменты.
И, после Шпенглера, очень по-иному смотришь на восточные, магические культуры, которые и не рассказать вот так просто фаустовской культуре, потому что нет языка и инструментов для этого, — мы заперты внутри своих культур. Рушди своим талантом только приоткрывает мне завесу индийской культуры, такой колдовской, древней, запутанной и перекладывает на, отчасти, понятный мне язык и это ошеломляет и сбивает с ног.
Восточная сказка, заговаривающаяся в повторениях, нанизанная на нить реальной истории Индии, Пакистана, Бангладеш, распухшая от мифологем множества верований, распространённых в регионе.
Даже не знаю, как написать отзыв на книгу, получившую Букера над Букерами, но для первого знакомства с творчеством Рушди мне было сложно воспринимать текст, особенно описание национальных особенностей, исторических событий, так как Индия для меня достаточно абстрактна, что касается ее внутренней политики. Прочесть, однозначно, стоит, для непонятных событий и мест даны многочисленные сноски