I have a secret, but don’t let it leave this room. When I started to sing these songs I assumed that they were part of the Sephardic tradition, carried on the lips of singers expelled from Spain 500 years ago. But then I noticed something strange: many of the songs had a musical structure that didn’t exist in Spain. So, I did some research and found that the songs aren’t that old. We found a copy of a Salonikan newspaper whose writers popularized these songs by writing Judeo-Spanish poems and instructing their readership to sing along to the tune of a Greek or Turkish song which was in fashion at the time. So, as you can imagine, the song isn’t really a traditional Jewish song, but it is beautiful nonetheless.
By calling the song “non-traditional,” Shira professed an ideology of linguistic and musical purism. But why is syncretism a dirty little secret? If a Spanish song can be Jewish, why can’t a Turkish one?