We use cookies to improve the Bookmate website experience and our recommendations.
To learn more, please read our Cookie Policy.
Accept All Cookies
Cookie Settings
Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon Something went wrong. Try again.
Антология черного юмора, Андре Бретон
ru
Андре Бретон

Антология черного юмора

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
This book is currently unavailable
258 printed pages
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Quotes

  • Нугзар Козаевhas quoted9 years ago
    Этот человек трудился над составлением естественной истории, в которой всех животных подразделял согласно форме их экскрементов. И так у него насчитывалось всего три класса: продолговатые, шарообразные и лепешечники.*
  • Дядька Черноморhas quoted10 years ago
    ПЕСЕНКА О ГОЛОВОТЯПСТВЕ
    В приходе Всех Святых я с бабой жил своею.
    Я мебельщиком был, модисткою — она.
    Мы много долгих лет не знали горя с нею:
    И полон дом добра, и толстая мошна.
    Коль в воскресенье был денек погожий,
    Мы, приодевшись, шли рука к руке
    Взглянуть, как в переулке Краснорожей
    Буржуев будут тяпать по башке
  • Дядька Черноморhas quoted10 years ago
    — Паркенстэкер, — еле слышно пролепетал молодой человек. — Честное слово, вы не можете себе представить, как я ценю ваше доверие.
    Девушка окинула его спокойным, безразличным взглядом, подчеркивавшим разницу их общественного положения.
    — Какая у вас профессия, мистер Паркенстэкер? — спросила она.
    — Очень скромная. Но я рассчитываю кое-чего добиться в жизни. Вы это серьезно сказали, что можете полюбить человека из низшего класса?
    — Да, конечно. Но я сказала — «могла бы». Не забудьте про герцога и маркиза. Да, ни одна профессия не показалась бы мне слишком низкой, лишь бы сам человек мне нравился.
    — Я работаю, — объявил мистер Паркенстэкер, — в одном ресторане.
    Девушка слегка вздрогнула.
    — Но не в качестве официанта? — спросила она почти умоляюще. — Всякий труд благороден, но... личное обслуживание, вы понимаете, лакеи и...
    — Нет, я не официант. Я кассир в... — Напротив, на улице, идущей вдоль парка, сияли электрические буквы вывески «Ресторан». — Я служу кассиром вон в том ресторане.
    Девушка взглянула на крохотные часики на браслете тонкой работы и поспешно встала. Она сунула книгу в изящную сумочку, висевшую у пояса, в которой книга едва помещалась.

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)