bookmate game
en

Isabel Allende

  • hakanek jimenezhas quotedlast year
    I think you’ll see that my life story is worthy of a novel, because of my sins more than my virtues.
  • marimus54321has quoted2 years ago
    BEFORE HER ARRIVAL, no one was clear on the precise position that Miss Taylor would occupy in the domestic order. She didn’t fit into the same category as the maids, but she definitely wasn’t a member of the family. My father said that we should treat her with courtesy and distance, that she should eat her meals with me in the conservatory or in the pantry but not in the dining room. He assigned her to the bedroom that had been previously occupied by my grandmother, who had died sitting on her chamber pot a few months earlier. Torito moved the old lady’s worn, heavy furniture down into the basement, and it was replaced with other less gloomy pieces, to keep the governess from getting depressed since, according to Aunt Pilar, she’d have enough to worry about between me and adapting to a barbaric land at the end of the world. Pilar chose an understated striped wallpaper and faded pink curtains, which she thought appropriate for an old maid, but as soon as she laid eyes on Miss Taylor, she understood that she had been mistaken.

    Within a week, the governess had integrated into the family much more intimately than her employer had expected, and the issue of her place in the social hierarchy, so important in this classist country, melted away. Miss Taylor was friendly and discreet, but not at all shy, and she gained the respect of everyone, including my brothers, who were now grown but still behaved like cannibals. Even the two mastiffs my father had acquired in the time of the pandemic to protect us from possible assailants, and which had now turned into spoiled lapdogs, obeyed her. Miss Taylor only had to point at the floor and give them an order in her language, without raising her voice, and they would jump from the sofas with their ears folded. The new governess quickly established routines and started the process of teaching me basic manners, after getting my parents’ approval on a plan of studies that included outdoor physical education, music lessons, science, and art.

    My father asked Miss Taylor how she had acquired so much knowledge at such a young age and she responded that that was what reference books were for. Above everything else, she touted the benefits of saying “please” and “thank you.” If I refused, and threw myself to

    ANTES de SU LLEGADA, nadie tenía claro el puesto preciso que ocuparía la señorita Taylor en el orden doméstico. No encajaba en la misma categoría que las criadas, pero definitivamente no era un miembro de la familia. Mi padre dijo que debíamos tratarla con cortesía y distancia, que debía comer conmigo en el conservatorio o en la despensa, pero no en el comedor. La asignó al dormitorio que había sido ocupado anteriormente por mi abuela, que había muerto sentada en su orinal unos meses antes. Torito llevó los muebles pesados y gastados de la anciana al sótano, y los reemplazó con otras piezas menos lúgubres, para evitar que la institutriz se deprimiera, ya que, según tía Pilar, tendría suficiente de qué preocuparse entre yo y la adaptación a una tierra bárbara en el fin del mundo. Pilar eligió un discreto papel pintado a rayas y cortinas rosas descoloridas, que le parecieron apropiadas para una solterona, pero en cuanto puso los ojos en la señorita Taylor, comprendió que se había equivocado.

    En una semana, la institutriz se había integrado en la familia mucho más íntimamente de lo que su empleador había esperado, y la cuestión de su lugar en la jerarquía social, tan importante en este país clasista, se desvaneció. La señorita Taylor era amable y discreta, pero nada tímida, y se ganó el respeto de todos, incluidos mis hermanos, que ahora eran adultos pero que aún se comportaban como caníbales. Incluso los dos mastines que mi padre había adquirido en tiempos de la pandemia para protegernos de posibles asaltantes, y que ahora se habían convertido en perros falderos mimados, la obedecían. La señorita Taylor solo tenía que señalar el suelo y darles una orden en su idioma, sin levantar la voz, y saltaban de los sofás con las orejas dobladas. La nueva institutriz rápidamente estableció rutinas y comenzó el proceso de enseñarme modales básicos, después de obtener la aprobación de mis padres en un plan de estudios que incluía educación física al aire libre, lecciones de música, ciencias y arte.

    Mi padre le preguntó a la señorita Taylor cómo había adquirido tanto conocimiento a una edad tan temprana y ella respondió que para eso eran los libros de referencia. Por encima de todo, promocionó los beneficios de decir "por favor" y "gracias"."Si me negaba, y me arrojaba a

  • angela2597453069has quoted2 years ago
    THANKS TO HER LONG CONVALESCENCE AND AUNT PÍA’S therapeutic concoctions, Josephine Taylor had been restored to health and she was eager to get out of the house; she had spent too long inside the glass conservatory. She was very thin, but her coloring had improved, and her new short hair gave her the look of a half-plucked bird. For her very first outing she accompanied my mother, my aunts, and me to one of the Del Valle nieces’ bridal shower. The simple, inconspicuous card, inviting the women of the family to join them for a light afternoon snack, downplayed the extravagance of the event, as was proper in a country where ostentation was once considered terribly tacky. It hasn’t been that way for some time now, Camilo. These days everyone pretends to have more than they do and to be more than they are. The “light snack” turned out to be a scandalous spread of decadent pastries, silver pitchers of hot chocolate, ice cream, and sweet liqueurs served in Bohemian crystal glasses. All this was accompanied by a women’s string orchestra for entertainment along with a magician vomiting silk scarves and pulling bewildered pigeons from the ladies’ necklines.

    I’d estimate there were about fifty women in those rooms, counting all of our female relatives and friends of the bride. Miss Taylor felt like a chicken in the wrong coop, underdressed, unconnected, and foreign. When a three-tiered cake was wheeled in to a chorus of exclamations and applause, she took the opportunity to escape to the garden. There she encountered another guest who’d fled outdoors just as she had.

    Teresa Rivas was one of the few women who dared to sport the wide-legged pants and men’s vests that had been recently introduced by a French designer, paired with a starched white shirt and tie. She was smoking a pipe with a bone mouthpiece and bowl carved in the shape of a wolf’s head. In the dim afternoon light, Josephine first mistook her for a man, which was exactly the effect the woman had been aiming for.

    They sat and talked on a bench nestled between the trimmed hedges and patches of flowers, enveloped in the scent of spikenards and tobacco. Teresa learned that Josephine had been in the country for several years and that her only acquaintances were the family she worked for and the members of the British community, whom she saw at the Anglican service. Miss Taylor talked about her home country with its working class and several layers of middle class, and about life in the provinces, about miners, farmworkers, and fishermen.

    When Josephine finally heard me calling to her in the garden, she realized that the party had been over for some time and it was getting dark. The women hurriedly said their goodbyes. I overheard Teresa tell Miss Taylor where to find her, handing over a card with her name and work address on it.

    “I am going to get you out of your cave, Jo, and show you some of the world,” she said.

    Josephine liked the nickname that this strange woman had given her, and she agreed to accept the offer; perhaps this would be her first friend in this foreign land where she’d begun to put down roots.

    ...

    BACK AT HOME, I voiced what everyone was thinking: The time had come for us to adopt the modern fashions, with calf-length skirts, patterned fabric, and low-cut sleeveless blouses. The aunts always wore black dresses down to their ankles, like nuns, and my mother wouldn’t have thought it necessary to modernize her wardrobe either, since she now managed to avoid social life almost entirely; her husband had tired of begging her to go places with him. Miss Taylor had attended the Del Valle bridal shower in the old mustard dress, after taking it in by several inches. My mother sent the driver to pick up some of the women’s magazines that came over from Buenos Aires so we could gather ideas. The only thing Miss Taylor was interested in was Teresa Rivas’s style. She bought several yards of gabardine and tweed, despite the fact that the climate wasn’t suited to those thick fabrics, and with the help of some patterns she began sewing discreetly.

    “I look like a street urchin,” she murmured when she saw herself in the mirror wearing the completed outfit.

    She was right. With her five-foot, hundred-pound frame, and her short, untidy hair, the pants, vest, and blazer made her look like a little boy wearing a men’s three-piece suit. I was the first person who saw her in the new clothing, in the privacy of our bedroom.

    “My parents aren’t going to like those clothes at all,” I said.

    THAT SUNDAY, MISS TAYLOR took me on an outing to the Plaza de Armas, where Teresa Rivas was waiting for us. She hooked her arm through Miss Taylor’s without making any comment on her clothes, and we strolled toward the ice-cream shop run by a Galician family. The two women were absorbed in conversation, and I perked my ears up to catch some of what they were saying.

    GRACIAS A SU LARGA CONVALECENCIA Y a los brebajes terapéuticos de la TÍA PÍA, Josephine Taylor había recuperado la salud y estaba ansiosa por salir de la casa; había pasado demasiado tiempo dentro del invernadero de cristal. Era muy delgada, pero su color había mejorado, y su nuevo cabello corto le daba el aspecto de un pájaro medio desplumado. Para su primera salida, nos acompañó a mi madre, a mis tías y a mí a una de las despedidas de soltera de las sobrinas del Valle. La tarjeta simple y discreta, que invitaba a las mujeres de la familia a unirse a ellos para una merienda ligera, minimizaba la extravagancia del evento, como era apropiado en un país donde la ostentación alguna vez se consideró terriblemente hortera. Hace tiempo que no es así, Camilo. En estos días, todos fingen tener más de lo que tienen y ser más de lo que son. El "refrigerio ligero" resultó ser una escandalosa variedad de pasteles decadentes, jarras plateadas de chocolate caliente, helados y licores dulces servidos en vasos de cristal bohemio. Todo esto fue acompañado por una orquesta de cuerdas para mujeres para el entretenimiento junto con un mago que vomitaba pañuelos de seda y sacaba palomas desconcertadas de los escotes de las damas.

    Calcularía que había unas cincuenta mujeres en esas habitaciones, contando a todas nuestras parientes y amigas de la novia. La señorita Taylor se sentía como una gallina en el gallinero equivocado, mal vestida, desconectada y extranjera. Cuando un pastel de tres niveles fue llevado a un coro de exclamaciones y aplausos, aprovechó la oportunidad para escapar al jardín. Allí se encontró con otro invitado que había huido al aire libre como ella.

    Teresa Rivas fue una de las pocas mujeres que se atrevió a lucir los pantalones anchos y los chalecos de hombre que había introducido recientemente un diseñador francés, combinados con una camisa blanca almidonada y una corbata. Fumaba una pipa con boquilla de hueso y cuenco tallado en forma de cabeza de lobo. A la tenue luz de la tarde, Josephine la confundió por primera vez con un hombre, que era exactamente el efecto que la mujer había estado buscando.

    Se sentaron y conversaron en un banco enclavado entre los setos recortados y los parches de flores, envueltos en el aroma de las nardo y el tabaco. Teresa se enteró de que Josephine había estado en el país durante varios años y que sus únicos conocidos eran la familia para la que trabajaba y los miembros de la comunidad británica, a quienes vio en el servicio anglicano. La señorita Taylor habló sobre su país de origen con su clase trabajadora y varias capas de clase media, y sobre la vida en las provincias, sobre mineros, trabajadores agrícolas y pescadores.

    Cuando Josephine finalmente me escuchó llamarla en el jardín, se dio cuenta de que la fiesta había terminado hacía algún tiempo y estaba oscureciendo. Las mujeres se despidieron apresuradamente. Escuché a Teresa decirle a la señorita Taylor dónde encontrarla, entregándole una tarjeta con su nombre y dirección de trabajo.

    "Voy a sacarte de tu cueva, Jo, y mostrarte algo del mundo", dijo.

    A Josephine le gustaba el apodo que aquella extraña mujer le había dado, y accedió a aceptar la oferta; tal vez sería su primera amiga en esta tierra extranjera donde había comenzado a echar raíces.

    ...

    DE VUELTA en CASA, expresé lo que todos estaban pensando: había llegado el momento de adoptar las modas modernas, con faldas hasta la pantorrilla, telas estampadas y blusas escotadas sin mangas. Las tías siempre llevaban vestidos negros hasta los tobillos, como monjas, y mi madre tampoco habría creído necesario modernizar su guardarropa, ya que ahora lograba evitar la vida social casi por completo; su esposo se había cansado de rogarle que fuera a lugares con él. La señorita Taylor había asistido a la despedida de soltera de Del Valle con el viejo vestido mostaza, después de tomarlo por varios centímetros. Mi madre envió al chofer a recoger algunas de las revistas femeninas que vinieron de Buenos Aires para que pudiéramos reunir ideas. Lo único que le interesaba a la señorita Taylor era el estilo de Teresa Rivas. Compró varios metros de gabardina y tweed, a pesar de que el clima no era el adecuado para esas telas gruesas, y con la ayuda de algunos patrones comenzó a coser discretamente.

    "Parezco un erizo callejero", murmuró cuando se vio en el espejo con el atuendo completo.

    Tenía razón. Con su cuerpo de cinco pies y cien libras, y su cabello corto y desordenado, los pantalones, el chaleco y el blazer la hacían parecer un niño pequeño con un traje de tres piezas para hombres. Fui la primera persona que la vio con la ropa nueva, en la intimidad de nuestro dormitorio.

    "A mis padres no les va a gustar esa ropa en absoluto", dije.

    ESE DOMINGO, la SEÑORITA TAYLOR me llevó de paseo a la Plaza de Armas, donde Teresa Rivas nos estaba esperando. Enganchó su brazo a través del de la señorita Taylor sin hacer ningún comentario sobre su ropa, y caminamos hacia la heladería dirigida por una familia gallega. Las dos mujeres estaban absortas en la conversación, y levanté mis oídos para captar algo de lo que estaban diciendo.

  • angela2597453069has quoted2 years ago
    “Shameless dykes!” a gentleman with a hat and cane commented loudly as he passed.

    “And proud of it, sir!” Teresa answered with an insolent cackle while Miss Taylor blushed in embarrassment.

    After the ice cream, Teresa drove us to her house, which was quite different from what we had imagined.

    Miss Taylor had been of the notion that Teresa, because of her rebellious attitude and her natural elegance, was a member of the upper class; thinking perhaps she was one of those heiresses who could buck convention because she had money and a good name behind her. Miss Taylor was still unable to tell the difference among our social classes, partly because she’d had contact only with my family and the servants in the house.

    That fairy tale that all humans are equal before the law and in the eyes of God is a lie, Camilo. I hope you don’t buy into it. Neither the law nor God treats everyone the same. That is especially obvious in this country. A mere glance, based on any slight inflection, the way a fork is held at the table, or the ease in dealing with a person of inferior standing, is enough to instantly identify where a person falls in the intricate social hierarchy. This is a skill that few foreigners ever master. Excuse me if I harp on this topic, Camilo. I know you can’t stand the whole class system, so exclusionary and cruel, but I have to mention it to help you understand Josephine Taylor.

    Teresa lived in the attic apartment of a big old house on a poor-looking block of a dusty street. The first floor was occupied by a shoe repair shop, and on the second floor seamstresses sewed nurses’ uniforms and white lab coats for doctors. The attic was reached by a dark hallway and stairwell, the wooden steps worn from use and carved up by the patient work of termites.

    We found ourselves in a wide room with a low ceiling and two grimy windows that barely let in any light, a divan used as a bed, furniture that looked to have been salvaged from the dump, and a stately wardrobe with mirrored doors, the lone vestige of a past splendor. A hurricane-like disorder reigned, with clothes strewn about and piles of newspapers and magazines tied with string; I deduced that no one had cleaned the place in months.

    “What is your connection to the Del Valles?” Miss Taylor asked Teresa.

    “None. I went to the party with my brother, Roberto, the magician. Remember him?”

    “Your brother is fantastic!” exclaimed Miss Taylor.

    “Magic is only a hobby; no one can earn a living swallowing swords and making bunnies disappear.”

    TERESA LIT A BURNER to boil water and served us tea in chipped cups, mine with sugar and Josephine’s with a shot of cheap aguardiente. They smoked dark, bitter cigarettes, which according to Teresa cleansed the lungs. She told us that her parents were both teachers in a southern province, which she and her brother had left as soon as they could— him to study at the university and she in search of adventure. She told us she’d never felt comfortable in her parents’ environment, defining herself as bohemian. Her father had contracted the Spanish influenza years before and survived, but he’d had trouble with his lungs ever since.

    “My parents recently retired. Teachers are paid next to nothing here, Jo. The new pension system was implemented too late for them to benefit, and they didn’t have any savings, so they moved out into the country, where they don’t need much to live, and now teach classes for free. I’d like to help them, but I’m a lost cause—I barely make enough to eat. Roberto, on the other hand, will have a good career and he’s a responsible and generous son; he’ll have to support my parents.”

    Teresa explained to Miss Taylor that her brother had entered military service at a young age, which had delayed his studies, but that in a few years he would graduate as an agricultural specialist. He studied during the day and worked as a waiter at night and a magician whenever he had a chance. Teresa had a job as an operator with the National Telephone Company.

    “Of course, I can’t turn up there dressed like a man,” she added, laughing.

    She showed us a few photos of her parents, taken in the town square, and one of her brother as a new recruit in uniform, a clean-shaven boy who looked nothing like the entertaining mustached magician we’d seen at the party.

    Many years later, in her old age, Josephine Taylor would tell me how that afternoon she and Teresa had cemented a friendship that would transform her life. Her only sexual experience had been the rapes and beatings from that British officer in her adolescence, which had left scars on her body and mind, as well as a profound rejection of all physical intimacy. The notion of sexual pleasure was inconceivable to her, and maybe for this reason she didn’t know how to interpret José Antonio’s attentions. With Teresa she discovered love and was able to cultivate sensuality, something she didn’t even know existed. At thirty-one years old, she still maintained a rare innocence.

    "Diques desvergonzados!"un caballero con sombrero y bastón comentó en voz alta al pasar.

    - ¡Y orgulloso de ello, señor! Teresa respondió con una carcajada insolente mientras la señorita Taylor se sonrojaba de vergüenza .

    Después del helado, Teresa nos llevó a su casa, que era bastante diferente de lo que habíamos imaginado.

    La señorita Taylor había tenido la idea de que Teresa, por su actitud rebelde y su elegancia natural, era miembro de la clase alta; pensando que tal vez era una de esas herederas que podían resistirse a las convenciones porque tenía dinero y un buen nombre detrás de ella. La señorita Taylor todavía no podía distinguir la diferencia entre nuestras clases sociales, en parte porque solo había tenido contacto con mi familia y los sirvientes de la casa.

    Ese cuento de hadas de que todos los humanos son iguales ante la ley y a los ojos de Dios es mentira, Camilo. Espero que no lo compres. Ni la ley ni Dios tratan a todos de la misma manera. Eso es especialmente obvio en este país. Una simple mirada, basada en una ligera inflexión, la forma en que se sostiene un tenedor en la mesa o la facilidad para tratar con una persona de posición inferior, es suficiente para identificar instantáneamente dónde cae una persona en la intrincada jerarquía social. Esta es una habilidad que pocos extranjeros dominan. Discúlpame si insisto en este tema, Camilo. Sé que no puedes soportar todo el sistema de clases, tan excluyente y cruel, pero tengo que mencionarlo para ayudarte a entender a Josephine Taylor.

    Teresa vivía en el ático de una casa grande y antigua en un bloque de aspecto pobre de una calle polvorienta. El primer piso estaba ocupado por un taller de reparación de calzado, y en el segundo piso las costureras cosían uniformes de enfermeras y batas blancas de laboratorio para médicos. Al ático se llegaba por un pasillo oscuro y una escalera, los escalones de madera desgastados por el uso y tallados por el paciente trabajo de las termitas.

    Nos encontramos en una habitación amplia con techo bajo y dos ventanas mugrientas que apenas dejaban pasar la luz, un diván utilizado como cama, muebles que parecían haber sido rescatados del basurero y un armario señorial con puertas de espejos, el único vestigio de un esplendor pasado. Reinaba un desorden huracanado, con la ropa esparcida y montones de periódicos y revistas atados con cuerdas; deduje que nadie había limpiado el lugar en meses.

    "¿Cuál es tu conexión con los Del Valles?"La señorita Taylor le preguntó a Teresa.

    "Ninguno. Fui a la fiesta con mi hermano Roberto, el mago. ¿Lo recuerdas?”

    "¡Tu hermano es fantástico!"exclamó la señorita Taylor.

    "La magia es solo un pasatiempo; nadie puede ganarse la vida tragando espadas y haciendo desaparecer conejitos.”

    TERESA ENCENDIÓ UNA HORNILLA para hervir agua y nos sirvió té en tazas astilladas, la mía con azúcar y la de Josephine con un chupito de aguardiente barato. Fumaban cigarrillos oscuros y amargos, que según Teresa limpiaban los pulmones. Nos contó que sus padres eran profesores en una provincia del sur, que ella y su hermano habían dejado tan pronto como pudieron, él para estudiar en la universidad y ella en busca de aventuras. Ella nos dijo que nunca se había sentido cómoda en el ambiente de sus padres, definiéndose a sí misma como bohemia. Su padre había contraído la gripe española años antes y había sobrevivido, pero desde entonces había tenido problemas con los pulmones.

    "Mis padres se jubilaron recientemente . A los profesores no se les paga casi nada aquí, Jo. El nuevo sistema de pensiones se implementó demasiado tarde para que se beneficiaran, y no tenían ahorros, por lo que se mudaron al campo, donde no necesitan mucho para vivir, y ahora imparten clases de forma gratuita. Me gustaría ayudarlos, pero soy una causa perdida, apenas gano lo suficiente para comer. Roberto, por otro lado, tendrá una buena carrera y es un hijo responsable y generoso; tendrá que mantener a mis padres.”

    Teresa le explicó a la señorita Taylor que su hermano había entrado al servicio militar a una edad temprana, lo que había retrasado sus estudios, pero que en pocos años se graduaría como especialista en agricultura. Estudiaba durante el día y trabajaba de camarero por la noche y de mago cada vez que tenía oportunidad. Teresa tenía un trabajo como operadora en la Compañía Telefónica Nacional.

    "Por supuesto, no puedo ir allí vestida como un hombre", agregó, riendo.

    Nos mostró algunas fotos de sus padres, tomadas en la plaza del pueblo, y una de su hermano como un nuevo recluta en uniforme, un niño bien afeitado que no se parecía en nada al entretenido mago bigotudo que habíamos visto en la fiesta.

    Muchos años después, en su vejez, Josephine Taylor me contaría cómo esa tarde ella y Teresa habían cimentado una amistad que transformaría su vida. Su única experiencia sexual había sido las violaciones y palizas de ese oficial británico en su adolescencia, que le habían dejado cicatrices en el cuerpo y la mente, así como un profundo rechazo a toda intimidad física. La noción de placer sexual era inconcebible para ella, y tal vez por eso no sabía interpretar las atenciones de José Antonio. Con Teresa descubrió el amor y pudo cultivar la sensualidad, algo que ni siquiera sabía que existía. A los treinta y un años, todavía mantenía una rara inocencia.

  • angela2597453069has quoted2 years ago
    Teresa bragged about her willingness to try anything new, never minding morals or rules imposed by others. She mocked religion and the law alike. She explained to Josephine that she’d had affairs with both men and women, and considered monogamy to be an absurd constraint.

    “I believe in free love. Don’t try to tie me down,” she warned Miss Taylor a few weeks later, as they lay naked on the divan caressing each other.

    Miss Taylor accepted this condition with a lump in her throat. She never imagined that over their long and intimate relationship, she’d never have cause for jealousy, because Teresa would be the most faithful and devoted of lovers.

    ...

    IN SEPTEMBER 1929, THE United States stock market suffered an alarming drop, and in early October it plunged further. My father calculated that, if the strongest economy in the world were to topple, all the other countries would feel a cataclysmic impact, and ours would be no exception. He knew it was a matter of time, maybe only a few days, before his financial empire fell and he’d be ruined, like so many men of great wealth in America. What would happen with his businesses, with the sale of the house, which was almost finalized, and the construction project he’d sunk so much money into? He’d mortgaged his assets to invest in the stock market, taken money from loan sharks, and involved himself in illegal schemes that forced him to keep one official register and one secret one, which he shared only with José Antonio.

    Arsenio Del Valle felt panic rise like flames inside him and a glacial cold on his skin, so anxious that he couldn’t sit still as his mind clouded with worry; he panted and sweated. He tallied the number of people who depended on him, not only his family, but also his servants and the employees in his office, the workers at the sawmill and in his vineyards to the north, where he’d begun to fulfill his dream of distilling refined brandy to compete with Peruvian pisco. They’d all be forced out into the streets. None of his sons except José Antonio helped him run his businesses; the other four took full advantage of the prosperity that he provided without ever asking how hard it had been won. He was desperate, consumed with stress over how he’d support his wife, his sisters-in-law, and me, how to save himself from bankruptcy and the humiliation of failure, how he’d face society, his creditors, my mother.

    He wasn’t the only one in this position. Among the members of the Union Club paralyzing fear spread from one man to the next. In the sitting rooms decorated in the green and maroon English style, with scenes of foxhunting that had never taken place in our country and authentic Chippendale furniture, the upper-class gentlemen—who had always had economic clout, although not always political power—accustomed to the security of their privilege, followed the news in disbelief. Up to then calamities of all kinds, so frequent in this land of earthquakes, floods, droughts, poverty, and eternal discontent, had rarely touched them.

    The waiters ran around serving liquor and passing trays of raw oysters, crab legs, pickled quail, and fried empanadas, the anxiety so great that no one even sat at the tables. An optimistic voice rose up to declare that, as long as the price of certain minerals remained stable, the country could weather any storm looming on the horizon. This delusion was immediately quashed. The numbers showed an unavoidable reality.

    JUST AS MY FATHER had expected, with a knot in his stomach, the last Tuesday in October the entire world found out that the international stock market had collapsed. He locked himself in the library with José Antonio to take a hard look at their situation, conscious that his own denial had kept him from taking steps to avoid disaster. He questioned everything, especially his own judgment. He had failed at the very thing his social position had been founded upon: his natural ability to make money, his clairvoyant vision for opportunities that no one else could see, his bloodhound nose for problems and their solutions, the salesman’s charisma he could use to bamboozle people with such skill that they thought he was doing them a favor, and his enviable panache for getting out of tight situations. None of this had prepared him to face the chasm that now opened up at his feet, and the fact that so many others were staring into the same void was no consolation. He knew that his son, unbiased and reasonable, was the best person to counsel him.

    “I’m sorry, Dad, I think we’ve lost everything,” José Antonio said after checking the books for the second time, the doctored ones as well as the real ones.

    My brother explained that his stocks no longer had any value, that he owed money to half the world, and that there was a real possibility of his being arrested on grounds of tax evasion. There was no way to pay his debts, but no one else would be able to either; the creditors would have to wait. The bank would take the sawmill, the vineyards, the construction projects, and even our house. What would we live on? We’d have to reduce expenses to a minimum.

    “So you’re saying, we have to cut back . . .” my father stammered in a thread of a voice.

    Teresa se jactaba de su disposición a probar cualquier cosa nueva, sin importarle la moral o las reglas impuestas por otros. Se burlaba de la religión y de la ley por igual. Le explicó a Josephine que había tenido aventuras con hombres y mujeres, y consideraba que la monogamia era una restricción absurda.

    "Creo en el amor libre. No trates de atarme - le advirtió a la señorita Taylor unas semanas más tarde, mientras yacían desnudas en el diván acariciándose la una a la otra.

    La señorita Taylor aceptó esta condición con un nudo en la garganta. Nunca imaginó que a lo largo de su larga e íntima relación, nunca tendría motivos de celos, porque Teresa sería la más fiel y devota de las amantes.

    ...

    EN SEPTIEMBRE DE 1929, el mercado de valores de los Estados Unidos sufrió una caída alarmante y, a principios de octubre, se hundió aún más. Mi padre calculó que, si la economía más fuerte del mundo se derrumbara, todos los demás países sentirían un impacto catastrófico, y el nuestro no sería una excepción. Sabía que era cuestión de tiempo, tal vez solo unos días, antes de que su imperio financiero cayera y se arruinara, como tantos hombres de gran riqueza en Estados Unidos. ¿Qué pasaría con sus negocios, con la venta de la casa, que estaba casi terminada, y el proyecto de construcción en el que había invertido tanto dinero? Había hipotecado sus activos para invertir en el mercado de valores, tomado dinero de usureros y se había involucrado en esquemas ilegales que lo obligaban a mantener un registro oficial y otro secreto, que compartía solo con José Antonio.

    Arsenio Del Valle sintió que el pánico se elevaba como llamas dentro de él y un frío glacial en su piel, tan ansioso que no podía quedarse quieto mientras su mente se nublaba de preocupación; jadeaba y sudaba. Contaba la cantidad de personas que dependían de él, no solo su familia, sino también sus sirvientes y los empleados de su oficina, los trabajadores del aserradero y de sus viñedos al norte, donde había comenzado a cumplir su sueño de destilar brandy refinado para competir con el pisco peruano. Todos serían forzados a salir a las calles. Ninguno de sus hijos, excepto José Antonio, lo ayudó a administrar sus negocios; los otros cuatro aprovecharon al máximo la prosperidad que proporcionó sin preguntar cuánto se había ganado. Estaba desesperado, consumido por el estrés sobre cómo mantendría a su esposa, a sus cuñadas y a mí, cómo salvarse de la bancarrota y la humillación del fracaso, cómo enfrentaría a la sociedad, a sus acreedores, a mi madre.

    No era el único en esta posición. Entre los miembros del Club de la Unión, el miedo paralizante se extendió de un hombre a otro. En los salones decorados al estilo inglés verde y granate, con escenas de caza de zorros que nunca habían tenido lugar en nuestro país y auténticos muebles Chippendale, los caballeros de clase alta, que siempre habían tenido influencia económica, aunque no siempre poder político, acostumbrados a la seguridad de su privilegio, siguieron la noticia con incredulidad. Hasta entonces, las calamidades de todo tipo, tan frecuentes en esta tierra de terremotos, inundaciones, sequías, pobreza y descontento eterno, rara vez los habían tocado.

    Los camareros corrían sirviendo licor y pasando bandejas de ostras crudas, patas de cangrejo, codornices en escabeche y empanadas fritas, la ansiedad era tan grande que nadie se sentaba en las mesas. Una voz optimista se alzó para declarar que, mientras el precio de ciertos minerales se mantuviera estable, el país podría capear cualquier tormenta que se avecinara en el horizonte. Esta ilusión fue anulada de inmediato. Los números mostraban una realidad ineludible.

    TAL como MI PADRE había esperado, con un nudo en el estómago, el último martes de octubre el mundo entero se enteró de que la bolsa internacional se había derrumbado. Se encerró en la biblioteca con José Antonio para analizar detenidamente su situación, consciente de que su propia negación le había impedido tomar medidas para evitar el desastre. Cuestionó todo, especialmente su propio juicio. Había fracasado en aquello en lo que se basaba su posición social: su habilidad natural para ganar dinero, su visión clarividente de las oportunidades que nadie más podía ver, su nariz de sabueso para los problemas y sus soluciones, el carisma del vendedor que podía usar para engañar a las personas con tal habilidad que pensaban que les estaba haciendo un favor, y su estilo envidiable para salir de situaciones difíciles. Nada de esto lo había preparado para enfrentar el abismo que ahora se abría a sus pies, y el hecho de que tantos otros miraran al mismo vacío no era un consuelo. Sabía que su hijo, imparcial y razonable, era la mejor persona para aconsejarlo.

    "Lo siento, papá, creo que lo hemos perdido todo", dijo José Antonio después de revisar los libros por segunda vez, tanto los adulterados como los reales.

    Mi hermano me explicó que sus acciones ya no tenían ningún valor, que le debía dinero a la mitad del mundo y que existía una posibilidad real de que lo arrestaran por evasión de impuestos. No había forma de pagar sus deudas, pero nadie más podría hacerlo; los acreedores tendrían que esperar. El banco se llevaría el aserradero, los viñedos, los proyectos de construcción e incluso nuestra casa. ¿De qué viviríamos? Tendríamos que reducir los gastos al mínimo.

    "Así que estás diciendo, tenemos que recortar . . ."mi padre tartamudeó en un hilo de voz.

  • angela2597453069has quoted2 years ago
    The possibility had never occurred to him.

    THE GLOBAL FINANCIAL DEBACLE paralyzed our country. We didn’t know it yet, but we’d be the nation most greatly affected by the crisis, because the exportation system that sustained us would collapse. The wealthy families, who despite having lost so much were able to leave the city, fled to their rural estates, where at least they’d have livestock and gardens to provide food, but the majority of the population felt the crushing blow of poverty.

    As more companies declared bankruptcy, the number of unemployed increased; in a very short time soup kitchens and community food banks opened where thousands of hungry people lined up for a plate of watery broth. Crowds of men wandered in search of work, and women and children begged in the streets. No one stopped to give alms to the homeless lying on the sidewalks. There were frequent outbursts of violence among the desperate population. The crime rate increased so greatly in the cities that no one felt safe.

    The government was in the hands of the iron-fisted general who had sent the previous president into exile. They said that he drowned his political enemies in the port and that anyone who dove down to take a look could see the skeletons laid bare by the fish, blocks of cement tied to their ankles. Despite his repressive measures, the general was losing power by the minute, plagued by massive protests that the new branch of the police, trained with Prussian military tactics, quelled with gunfire. The capital looked like a city at war. Students went on strike, as did teachers, doctors, engineers, lawyers, and other unions, all united by a single demand for the general to step down. The general, barricaded inside his office, couldn’t believe that his luck had been turned on its head overnight, and he ordered the police to continue carrying out their duty.

    THE SECOND DAY OF the protests, José Antonio and my other brothers went out to participate in the demonstrations, not so much out of political conviction as to vent their frustration and keep from being left out, since their friends and acquaintances were all protesting. White-collar workers wearing hats and ties, shirtless laborers, and beggars in rags all mingled on the streets. There had never been such a crowd marching shoulder to shoulder, so different from the parades of poor families during the worst times of unemployment, which the upper class merely watched from their balconies. José Antonio, accustomed to controlled emotions and an orderly existence, found it to be a liberating experience; for a few hours he had the sense of belonging to a community. He hardly recognized himself in this manic state, shouting to provoke the dense line of police officers who responded with whips of their batons and shots fired into the air.

    That’s what he was doing when he saw, on a street corner, Josephine Taylor, as excited as the rest of the crowd, and me, gripping her hand, terrified. His euphoria chilled instantly. In his pocket he carried a little box with a ring of garnets and diamonds, the same ring Miss Taylor had delicately rejected when he’d asked her on bended knee to marry him.

    “I’ll never get married, José Antonio, but I’ll always love you as my best friend,” she told him, and had continued treating him with the same familiarity as before, as if he’d never made any declaration of love.

    But the close and caring relationship they’d had for so long gave José Antonio hope that in time she’d change her mind. The ring would remain in his possession for thirty years.

    There were few females among the protestors, and in her pants, suit jacket, and Bolshevik hat, Miss Taylor blended in with the men. She was with another woman, also dressed in men’s clothes, who was unknown to José Antonio. He had never seen Miss Taylor dressed this way; in her role as governess she was the model of traditional femininity. He took her by the arm and grabbed me by the collar of my coat, practically dragging us to the door of a building, away from the police.

    “You could get trampled or shot! What are you doing here, Josephine? And with Violeta!” he said, baffled as to why this Irish woman should be concerned with local politics.

    “The same as you: protesting.” She laughed, her voice hoarse from shouting.

    José Antonio didn’t get the chance to ask her why she was disguised as a man because Miss Taylor’s companion interrupted him, introducing herself as “Teresa Rivas, feminist, at your service.” He was not familiar with the term and thought that the woman had perhaps said “communist” or “anarchist,” but there was no time to ask for clarifications, because a sudden shout of triumph rose up and the crowd began to jump, throw their hats in the air, and climb onto the roofs of cars, waving flags and cheering in unison, “He’s fallen! He’s fallen!”

    La posibilidad nunca se le había ocurrido.

    LA DEBACLE FINANCIERA MUNDIAL paralizó a nuestro país. Aún no lo sabíamos, pero seríamos la nación más afectada por la crisis, porque el sistema de exportación que nos sostenía colapsaría. Las familias adineradas, que a pesar de haber perdido tanto pudieron salir de la ciudad, huyeron a sus fincas rurales, donde al menos tendrían ganado y huertos para proporcionar alimentos, pero la mayoría de la población sintió el golpe aplastante de la pobreza.

    A medida que más empresas se declaraban en quiebra, el número de desempleados aumentaba; en muy poco tiempo se abrieron comedores populares y bancos de alimentos comunitarios donde miles de personas hambrientas hacían cola para tomar un plato de caldo acuoso. Multitudes de hombres vagaban en busca de trabajo, y mujeres y niños mendigaban en las calles. Nadie se detuvo a dar limosna a las personas sin hogar que yacían en las aceras. Hubo frecuentes estallidos de violencia entre la población desesperada. La tasa de criminalidad aumentó tanto en las ciudades que nadie se sintió seguro.

    El gobierno estaba en manos del general con mano de hierro que había enviado al exilio al presidente anterior. Dijeron que ahogó a sus enemigos políticos en el puerto y que cualquiera que se zambullera para echar un vistazo podía ver los esqueletos descubiertos por los peces, bloques de cemento atados a sus tobillos. A pesar de sus medidas represivas, el general fue perdiendo poder por minutos, plagado de protestas masivas que la nueva rama de la policía, entrenada con tácticas militares prusianas, sofocó con disparos. La capital parecía una ciudad en guerra. Los estudiantes se declararon en huelga, al igual que los maestros, médicos, ingenieros, abogados y otros sindicatos, todos unidos por una sola demanda de que el general renunciara. El general, atrincherado dentro de su oficina, no podía creer que su suerte se había vuelto loca de la noche a la mañana, y ordenó a la policía que siguiera cumpliendo con su deber.

    EL SEGUNDO DÍA de protestas, José Antonio y mis otros hermanos salieron a participar en las manifestaciones, no tanto por convicción política como para desahogar su frustración y no quedarse fuera, ya que todos sus amigos y conocidos estaban protestando. Trabajadores de cuello blanco con sombreros y corbatas, trabajadores sin camisa y mendigos en harapos, todos mezclados en las calles. Nunca había habido una multitud que marchara hombro con hombro, tan diferente de los desfiles de las familias pobres durante los peores momentos de desempleo, que la clase alta simplemente miraba desde sus balcones. A José Antonio, acostumbrado a emociones controladas y a una existencia ordenada, le pareció una experiencia liberadora; por unas horas tuvo el sentido de pertenencia a una comunidad. Apenas se reconoció en este estado maníaco, gritando para provocar la densa fila de policías que respondieron con látigos de sus porras y disparos al aire.

    Eso es lo que estaba haciendo cuando vio, en una esquina, a Josephine Taylor, tan emocionada como el resto de la multitud, y a mí, agarrándola de la mano, aterrorizada. Su euforia se enfrió al instante. En el bolsillo llevaba una cajita con un anillo de granates y diamantes, el mismo anillo que la señorita Taylor había rechazado delicadamente cuando le había pedido de rodillas que se casara con él.

    "Nunca me casaré, José Antonio, pero siempre te querré como a mi mejor amigo", le dijo, y había seguido tratándolo con la misma familiaridad de antes, como si nunca hubiera hecho una declaración de amor.

    Pero la relación cercana y afectuosa que habían tenido durante tanto tiempo le dio a José Antonio la esperanza de que con el tiempo ella cambiaría de opinión. El anillo permanecería en su poder durante treinta años.

    Había pocas mujeres entre los manifestantes, y con sus pantalones, chaqueta de traje y sombrero bolchevique, la señorita Taylor se mezclaba con los hombres. Estaba con otra mujer, también vestida de hombre, que José Antonio desconocía. Nunca había visto a la señorita Taylor vestida de esta manera; en su papel de institutriz, ella era el modelo de la feminidad tradicional. La tomó del brazo y me agarró por el cuello de mi abrigo, prácticamente arrastrándonos hasta la puerta de un edificio, lejos de la policía.

    "¡Podrían pisotearte o dispararte! ¿Qué haces aquí, Josephine? Y con Violeta!"dijo, desconcertado en cuanto a por qué esta mujer irlandesa debería preocuparse por la política local.

    "Lo mismo que tú: protestar."Se rió, con la voz ronca por los gritos.

    José Antonio no tuvo la oportunidad de preguntarle por qué estaba disfrazada de hombre porque la compañera de la señorita Taylor lo interrumpió, presentándose como " Teresa Rivas, feminista, a su servicio."No estaba familiarizado con el término y pensó que la mujer tal vez había dicho" comunista "o " anarquista", pero no hubo tiempo para pedir aclaraciones, porque un grito repentino de triunfo se levantó y la multitud comenzó a saltar, lanzar sus sombreros al aire y subirse a los techos de los automóviles, ondeando banderas y vitoreando al unísono: "¡Ha caído! ¡Se ha caído!”

  • angela2597453069has quoted2 years ago
    MY FATHER HELD OFF THE BANKS AND CREDITORS FOR A full year, as his last resources were diminished. He managed to delay the impending shipwreck through a pyramid scheme that had already been outlawed in other countries but was still unknown in ours. He knew it was a short-term solution, and when it folded, he hit rock bottom. He understood by then that he had no one left to turn to; he had made too many enemies over a career singularly focused on earning more and more money. He’d swindled several acquaintances with the pyramid scheme; others had been his partners in failed ventures in which they’d lost everything while he’d walked away unscathed. He certainly couldn’t expect help from his siblings, who at the start of the crisis had turned to him seeking loans. He’d explained that he was bankrupt, but they didn’t believe him and went away angry; they hadn’t forgotten how he’d made off with the family inheritance. He stopped going to the Union Club because he couldn’t afford membership and was too proud to let them temporarily waive the fees, as had been done with other members in similar situations. He’d climbed too high and wagered too much. His fall was spectacular.

    José Antonio was the only person who knew the whole truth; my other brothers, stripped of their monthly allowance, took refuge with cousins and friends, trying to steer clear of their father’s disgrace. The women of the family had to reduce their expenses and say goodbye to almost all of the servants, but they didn’t realize how serious things truly were. Like so many other matters, it didn’t concern them; it was a problem for the men to solve.

    My father’s enthusiasm, which had been the main driving force in his life, vanished. He bore the pain of each day with the help of gin and combatted his nighttime insomnia with his wife’s miracle drops. He awoke in the morning with a foggy mind and weak knees, sniffed white powders, dressed himself with difficulty, and, to avoid my mother’s questions, scurried to the office, where there was nothing to do except wait for the hours to pass and the situation to worsen. The alcohol, cocaine, and opium enabled him to function but gave him acid reflux and suppressed his appetite. He became thin, with dark circles under his eyes, his skin sallow and his shoulders hunched. He’d aged a century within a few months, but I was the only one who seemed to notice his weakened state. I followed him around the house, silent as a cat, and, breaking the rule against entering the library, I sat at his feet as he lay on the leather sofa and stared blankly at the wall.

    “Are you sick, Dad? Why are you sad?” I asked over and over, without expecting a response.

    My father was a ghost.

    TWO DAYS AFTER THE fall of the government, Arsenio Del Valle learned that we were being evicted from Camellia House, where he and all his children had been born. He had one week to vacate the premises. The final nail in his coffin was the arrest warrant for fraud and tax evasion that his son José Antonio had long feared would come.

    In that big old house of so many rooms filled with rumbling pipes, creaky floors, rats scurrying between the walls, and the inhabitants clomping around, no one heard the gunshot. I found him the next morning, when I went into the library to take him his cup of coffee, as I often did since they’d fired the maids. The heavy velvet curtains were closed and the only light came from a Tiffany desk lamp with a stained-glass shade. It was a big room with high ceilings, the walls lined with bookshelves and reproductions of classic oil paintings that a Uruguayan artist copied so accurately they could fool an expert buyer, something my father had proven on a few occasions. All that remained was an enormous Judith with the severed head of Holofernes resting on a platter. The Persian rugs had disappeared, along with the bearskin, two baroque chairs, huge Chinese porcelain vases, and the majority of the various collections. This room, which had previously been the most luxurious in the house, was now a naked space.

    Blinded by the morning light of the conservatory, I paused for a few seconds to adjust to the darkness, and then I saw my father slumped in the chair behind his desk. I thought he was sleeping, but the stillness of the air and the faint smell of gunpowder alerted me that something was amiss.

    My father shot himself through the temple with the English revolver he’d bought during the pandemic. The bullet lodged cleanly in his brain, the entry point a black hole the size of a coin, a thin trail of blood trickling from the wound down to the paisley design on his Indian smoking jacket and from there to the carpet, which absorbed the stain. I remained frozen at his side for an eternity, observing him, the coffee mug trembling in my hands, whispering to him, “Dad, Dad.” I can still remember with perfect clarity the feeling of emptiness and terrible calm that came over me and would last until long after the funeral. Finally, I set the mug on the desk and went quietly to look for Miss Taylor.

    This scene is etched in my memory with the precision of a photograph and has reappeared in my dreams many times. Around age fifty I spent several months in therapy with a psychiatrist who made me analyze the event ad nauseam, but I have never been able to muster the emotion that should correspond to seeing your father dead from a bullet wound. I don’t feel horror or sadness, nothing. I can describe what I saw, the emptiness and calm I felt, but nothing more.

    MI PADRE MANTUVO A RAYA A LOS BANCOS Y ACREEDORES DURANTE un año completo, ya que sus últimos recursos disminuyeron. Logró retrasar el inminente naufragio a través de un esquema piramidal que ya había sido prohibido en otros países, pero que aún era desconocido en el nuestro. Sabía que era una solución a corto plazo, y cuando se dobló, tocó fondo. Para entonces comprendió que no le quedaba nadie a quien recurrir; había hecho demasiados enemigos a lo largo de una carrera singularmente enfocada en ganar más y más dinero. Había estafado a varios conocidos con el esquema piramidal; otros habían sido sus socios en empresas fallidas en las que lo habían perdido todo mientras él salía ileso. Ciertamente, no podía esperar ayuda de sus hermanos, quienes al comienzo de la crisis habían recurrido a él en busca de préstamos. Les había explicado que estaba en bancarrota, pero no le creyeron y se fueron enojados; no habían olvidado cómo se había llevado la herencia familiar. Dejó de ir al Club de la Unión porque no podía pagar la membresía y estaba demasiado orgulloso para dejar que renunciaran temporalmente a las tarifas, como se había hecho con otros miembros en situaciones similares. Había subido demasiado y apostado demasiado. Su caída fue espectacular.

    José Antonio era la única persona que sabía toda la verdad; mis otros hermanos, despojados de su mesada, se refugiaron con primos y amigos, tratando de mantenerse alejados de la desgracia de su padre. Las mujeres de la familia tuvieron que reducir sus gastos y despedirse de casi todos los sirvientes, pero no se dieron cuenta de lo serias que eran las cosas. Como tantos otros asuntos, no les preocupaba; era un problema que los hombres debían resolver.

    El entusiasmo de mi padre, que había sido el principal motor de su vida, se desvaneció. Soportaba el dolor de cada día con la ayuda de la ginebra y combatía su insomnio nocturno con las gotas milagrosas de su esposa. Se despertó por la mañana con la mente nublada y las rodillas débiles, olfateó polvos blancos, se vistió con dificultad y, para evitar las preguntas de mi madre, corrió a la oficina, donde no había nada que hacer excepto esperar a que pasaran las horas y la situación empeorara. El alcohol, la cocaína y el opio le permitieron funcionar, pero le dieron reflujo ácido y suprimieron su apetito. Se volvió delgado, con ojeras debajo de los ojos, la piel cetrina y los hombros encorvados. Había envejecido un siglo en unos pocos meses, pero yo era el único que parecía notar su estado debilitado. Lo seguí por la casa, silencioso como un gato, y, rompiendo la regla de no entrar en la biblioteca, me senté a sus pies mientras él yacía en el sofá de cuero y miraba fijamente la pared.

    "¿Estás enfermo, papá? ¿Por qué están tristes?"Pregunté una y otra vez, sin esperar una respuesta.

    Mi padre era un fantasma.

    DOS DÍAS DESPUÉS de la caída del gobierno, Arsenio Del Valle se enteró de que nos estaban desalojando de Camellia House, donde él y todos sus hijos habían nacido. Tenía una semana para desalojar el local. El último clavo en su ataúd fue la orden de arresto por fraude y evasión de impuestos que su hijo José Antonio temía que llegaría.

    En esa casa grande y vieja de tantas habitaciones llenas de tuberías retumbantes, pisos chirriantes, ratas corriendo entre las paredes y los habitantes pisoteando, nadie escuchó el disparo. Lo encontré a la mañana siguiente, cuando entré en la biblioteca para llevarle su taza de café, como hacía a menudo desde que habían despedido a las criadas. Las pesadas cortinas de terciopelo estaban cerradas y la única luz provenía de una lámpara de escritorio Tiffany con una pantalla de vidrieras. Era una habitación grande con techos altos, las paredes forradas de estanterías y reproducciones de oileos clásicos que un artista uruguayo copiaba con tanta precisión que podían engañar a un comprador experto, algo que mi padre había demostrado en algunas ocasiones. Todo lo que quedaba era una enorme Judith con la cabeza cortada de Holofernes descansando en una bandeja. Las alfombras persas habían desaparecido, junto con la piel de oso, dos sillas barrocas, enormes jarrones de porcelana china y la mayoría de las diversas colecciones. Esta habitación, que anteriormente había sido la más lujosa de la casa, ahora era un espacio desnudo.

    Cegado por la luz de la mañana del conservatorio, me detuve unos segundos para adaptarme a la oscuridad, y luego vi a mi padre desplomado en la silla detrás de su escritorio. Pensé que estaba durmiendo, pero la quietud del aire y el tenue olor a pólvora me alertaron de que algo andaba mal.

    Mi padre se pegó un tiro en la sien con el revólver inglés que había comprado durante la pandemia. La bala se alojó limpiamente en su cerebro, el punto de entrada era un agujero negro del tamaño de una moneda, un delgado rastro de sangre que goteaba de la herida hasta el diseño de cachemira en su chaqueta de fumar india y de allí a la alfombra, que absorbió la mancha. Permanecí congelado a su lado por una eternidad, observándolo, la taza de café temblando en mis manos, susurrándole: "Papá, papá."Todavía puedo recordar con perfecta claridad la sensación de vacío y terrible calma que me invadió y que duraría hasta mucho después del funeral. Finalmente, dejé la taza en el escritorio y fui en silencio a buscar a la señorita Taylor.

    Esta escena está grabada en mi memoria con la precisión de una fotografía y ha reaparecido en mis sueños muchas veces. Alrededor de los cincuenta años pasé varios meses en terapia con un psiquiatra que me hizo analizar el evento hasta la saciedad, pero nunca he podido reunir la emoción que debería corresponder a ver a tu padre muerto por una herida de bala. No siento horror ni tristeza, nada. Puedo describir lo que vi, el vacío y la calma que sentí, pero nada más.

  • angela2597453069has quoted2 years ago
    THE ENTIRE HOUSE AWAKENED to the tragedy forty minutes later, after Miss Taylor and José Antonio had cleaned up the blood and hidden my father’s wound under the nightcap he always wore in winter. It was a commendable effort, which allowed us to pretend that his heart had burst from stress. No one, within the family nor outside, believed it, but it would’ve been impolite to contradict the official story, which the doctor corroborated so that we could lay him to rest in the Catholic cemetery instead of in the town graveyard, where the poor and the foreigners who belonged to other religions were buried. He wasn’t the first and wouldn’t be the last ruined wealthy gentleman to take his own life during that dark period.

    My mother considered her husband’s suicide an act of cowardice: He’d left her helpless in the midst of a disaster he himself had created. The indifference she’d felt toward him those last years, when they hadn’t even shared a bedroom, turned to contempt and rage. This betrayal was much more serious than the minor sins of infidelity, which she had known about but ignored; this was a much greater humiliation. She couldn’t bring herself to play the part of the grieving widow or dress in mourning, even though she knew that the Del Valles would never forgive her for it. She buried him immediately, without alerting anyone except her sons, because we still had to vacate the house. A brief note about his passing ran in the paper the following day, after it was already too late to attend the funeral. There was no eulogy and no flowered wreaths; very few people offered their condolences. They did not allow me to go to the cemetery, because after discovering my father’s body in the library I began to run a fever and they say I didn’t speak for several days. Miss Taylor stayed home with me. My father, Arsenio Del Valle, the powerful man who was respected and feared by so many, left the world like a pauper.

    My family mentioned him as little as possible, to the degree that I didn’t even suspect economic ruin and fraud had led him to commit suicide until fifty-seven years later. That was when you, Camilo, as a teenager, set out to dig through the past and unearth our family secrets.

    For a time, the silence surrounding my father’s death made me doubt whether I’d actually seen that hole in his temple; everyone repeated the story about the heart attack so often that I almost began to believe it. I quickly realized that it was a taboo topic, and I processed my repressed grief through recurring nightmares, quietly, exercising the self-control Miss Taylor had taught me.

    JOSÉ ANTONIO GATHERED MY other brothers, my mother, and the rest of the women in the family, Miss Taylor included, and, without beating around the bush, detailed the family’s financial situation, which was much more dire than they’d ever imagined. They left me out because they thought I was too young to understand, and because I seemed so strongly impacted by the suicide. With great regret, they laid off the last two servants that remained in that desolate house, where even the mastiffs had died and the cats had disappeared. The rest of the servants, the driver, and the gardeners had been let go months prior. Apolonio Toro stayed on, because we were his only family. He’d never received a salary, working only for room, board, clothes, and sporadic tips.

    My brothers, who were now adults, distanced themselves from the social scandal, found jobs, and began making their own way. If we’d ever had any kind of familial bond, it was broken the morning we found my father in the library. The numerous Del Valle clan was lost to me at age eleven, which is why you haven’t met most of them, Camilo. The only one who never abandoned my mother, my aunts, and me was José Antonio. He accepted his duty as eldest son, confronted the scandal and the debts, and assumed the responsibility of supporting the women of the family.

    José Antonio had to come up with a plan, discussing his options with Miss Taylor, because he understood that my mother and aunts, who’d never had to make important decisions before, wouldn’t be much help. It was Miss Taylor who came up with the best idea, but her solution was hard for José Antonio to accept. He had lived his life inside a closed circle of people who always protected each other. Miss Taylor had been born poor and could think beyond José Antonio’s limitations. She helped him see that we’d been ostracized. Arsenio Del Valle had tarnished the family name, and we, his descendants, would pay the consequences.

    With the few jewels and the collection of ivory carvings my father hadn’t managed to sell or pawn, José Antonio was able to scrape together enough money to move us out of the city. We had to start over somewhere we could get by on the bare minimum while he looked for a way to make a living. Our father’s disgrace was his as well, not only as his son, but because he’d worked alongside the man since adolescence and gave the appearance of being directly involved in those shady business dealings. No one believed that my brother had tried many times to warn our father of the dangers of his behavior, nor that the man never gave him any authority. José Antonio would not be able to practice as a lawyer until he cleared his name. And, thanks to the Great Depression, which had upended the entire known world, it would not be easy to find work doing anything else either. Miss Taylor’s plan was the most practical way forward.

    LA CASA ENTERA DESPERTÓ a la tragedia cuarenta minutos después, después de que la señorita Taylor y José Antonio limpiaran la sangre y escondieran la herida de mi padre debajo de la gorra de dormir que siempre usaba en invierno. Fue un esfuerzo encomiable, que nos permitió fingir que su corazón había estallado por el estrés. Nadie, ni dentro de la familia ni fuera, lo creía, pero habría sido de mala educación contradecir la historia oficial, que el médico corroboró para que pudiéramos enterrarlo en el cementerio católico en lugar de en el cementerio de la ciudad, donde estaban enterrados los pobres y los extranjeros que pertenecían a otras religiones. No fue el primero ni sería el último caballero rico arruinado que se quitó la vida durante ese período oscuro.

    Mi madre consideraba el suicidio de su marido un acto de cobardía: la había dejado indefensa en medio de un desastre que él mismo había creado. La indiferencia que había sentido hacia él en los últimos años, cuando ni siquiera habían compartido dormitorio, se convirtió en desprecio y rabia. Esta traición era mucho más grave que los pecados menores de infidelidad, que ella había conocido pero ignorado; esta era una humillación mucho mayor. No se atrevía a interpretar el papel de la viuda afligida ni a vestirse de luto, aunque sabía que los Del Valles nunca la perdonarían por ello. Lo enterró de inmediato, sin avisar a nadie excepto a sus hijos, porque aún teníamos que desalojar la casa. Una breve nota sobre su fallecimiento apareció en el periódico al día siguiente, después de que ya era demasiado tarde para asistir al funeral. No hubo elogios ni coronas de flores; muy pocas personas ofrecieron sus condolencias. No me permitieron ir al cementerio, porque después de descubrir el cuerpo de mi padre en la biblioteca comencé a tener fiebre y dicen que no hablé durante varios días. La Srta. Taylor se quedó en casa conmigo. Mi padre, Arsenio Del Valle, el hombre poderoso que era respetado y temido por tantos, dejó el mundo como un mendigo.

    Mi familia lo mencionó lo menos posible, hasta el punto de que ni siquiera sospeché que la ruina económica y el fraude lo habían llevado a suicidarse hasta cincuenta y siete años después. Fue entonces cuando tú, Camilo, de adolescente, te propusiste cavar en el pasado y desenterrar los secretos de nuestra familia.

    Durante un tiempo, el silencio que rodeaba la muerte de mi padre me hizo dudar de si realmente había visto ese agujero en su sien; todos repitieron la historia sobre el ataque cardíaco con tanta frecuencia que casi comencé a creerlo. Rápidamente me di cuenta de que era un tema tabú, y procesé mi dolor reprimido a través de pesadillas recurrentes, en silencio, ejercitando el autocontrol que la señorita Taylor me había enseñado.

    JOSÉ ANTONIO REUNIÓ A mis otros hermanos, a mi madre y al resto de las mujeres de la familia, incluida la señorita Taylor, y, sin andarse por las ramas, detalló la situación financiera de la familia, que era mucho más grave de lo que jamás habían imaginado. Me dejaron fuera porque pensaban que era demasiado joven para entender, y porque parecía muy afectado por el suicidio. Con gran pesar, despidieron a los dos últimos sirvientes que quedaban en esa casa desolada, donde incluso los mastines habían muerto y los gatos habían desaparecido. El resto de los sirvientes, el conductor y los jardineros habían sido despedidos meses antes. Apolonio Toro se quedó, porque éramos su única familia. Nunca había recibido un salario, solo trabajaba por alojamiento, comida, ropa y propinas esporádicas.

    Mis hermanos, que ya eran adultos, se distanciaron del escándalo social, encontraron trabajo y comenzaron a hacer su propio camino. Si alguna vez tuvimos algún tipo de vínculo familiar, se rompió la mañana que encontramos a mi padre en la biblioteca. El numeroso clan Del Valle se me perdió a los once años, por eso no has conocido a la mayoría de ellos, Camilo. El único que nunca nos abandonó a mi madre, a mis tías y a mí fue José Antonio. Aceptó su deber como hijo mayor, enfrentó el escándalo y las deudas, y asumió la responsabilidad de apoyar a las mujeres de la familia.

    José Antonio tuvo que idear un plan, discutir sus opciones con la señorita Taylor, porque entendió que mi madre y mis tías, que nunca antes habían tenido que tomar decisiones importantes, no serían de mucha ayuda. Fue la señorita Taylor quien tuvo la mejor idea, pero su solución fue difícil de aceptar para José Antonio. Había vivido su vida dentro de un círculo cerrado de personas que siempre se protegían mutuamente. La señorita Taylor había nacido pobre y podía pensar más allá de las limitaciones de José Antonio. Ella le ayudó a ver que habíamos sido condenados al ostracismo. Arsenio Del Valle había empañado el apellido, y nosotros, sus descendientes, pagaríamos las consecuencias.

    Con las pocas joyas y la colección de tallas de marfil que mi padre no había logrado vender ni empeñar, José Antonio pudo reunir el dinero suficiente para sacarnos de la ciudad. Tuvimos que empezar de nuevo en algún lugar donde pudiéramos sobrevivir con lo mínimo mientras él buscaba una manera de ganarse la vida. La desgracia de nuestro padre también era suya, no solo como hijo, sino porque había trabajado junto al hombre desde la adolescencia y daba la apariencia de estar directamente involucrado en esos negocios turbios. Nadie creía que mi hermano había intentado muchas veces advertir a nuestro padre de los peligros de su comportamiento, ni que el hombre nunca le dio ninguna autoridad. José Antonio no podría ejercer como abogado hasta que limpiara su nombre. Y, gracias a la Gran Depresión, que había trastornado todo el mundo conocido, tampoco sería fácil encontrar trabajo haciendo otra cosa. El plan de la Srta. Taylor era la forma más práctica de avanzar.

  • angela2597453069has quoted2 years ago
    My governess turned out to possess a laudable mettle in the face of misfortune. She firmly believed that her childhood poverty, the orphanage with the nuns in Ireland, and her first boss’s cruel perversion had granted her more than her fair share of suffering in this life and nothing the future might hold could possibly be worse. When she saw how lost José Antonio was after burying his father, she thought it would be best for us to get as far away as possible from our familiar environment, at least for a while.

    “We don’t need anyone’s pity or compassion,” she said to him, including herself automatically among the Del Valles. She added that they could count on her savings; my mother had returned the bundle of sterling pounds after the operation, and she’d kept it safe in her underwear drawer ever since.

    José Antonio asked her for the umpteenth time to marry him, and she repeated once again that she’d never marry, but she didn’t offer him the only explanation he would have accepted: She was already wed, in spirit, to Teresa Rivas.

    MISS TAYLOR KNEW JUST the place for us and took care of all the details. The train left us in Nahuel, the end of the line; from there, travel farther south continued in carts, on horseback, and by sea where the land breaks up into islands, canals, and fjords that extend down to the icy blue glaciers. We didn’t meet another soul on that desolate train platform half-covered by a corrugated metal roof with a weatherbeaten sign bearing the name of the town. We’d traveled many hours on hard seats, sharing a basket of boiled eggs, cold chicken, bread, and apples. On the last leg of the journey we were the only passengers in the car, the rest having disembarked at previous stops along the way.

    We’d packed everything we could fit into our many trunks and suitcases: clothes, pillows, sheets and blankets, hygiene products, and items of sentimental value. In a crate in the cargo hold we placed the sewing machine, a grandfather clock that had belonged to my grandmother, my mother’s Queen Anne writing desk, the complete Encyclopœdia Britannica, kitchen objects, three lamps, and some small jade figurines my mother considered indispensable to our new life, which we’d managed to make off with before the creditors inventoried the contents of the house and confiscated everything. We also salvaged the piano, moving it to an empty room in the house where Teresa Rivas lived. José Antonio gave it to Miss Taylor since she was the only person who could play it more or less decently. In other boxes my aunts had packed Aunt Pía’s apothecary kit, Aunt Pilar’s tools, jars of preserves, smoked hams, aged cheeses, bottles of liquor, and other delicacies they couldn’t bear to leave behind.

    “Enough! We’re not moving to a desert island!” José Antonio said, stopping them as they tried to pack a crate of live hens.

    “THIS IS WHERE CIVILIZATION ends, Indian territory,” the conductor told us, as we waited for Torito and José Antonio to unload our luggage at the Nahuel station.

    The comment did not help calm the nerves of my mother and aunts, exhausted from the trip and scared for our future, but it did pique Miss Taylor’s interest and my own. Maybe this forgotten corner of the world would turn out to be more interesting than we’d expected.

    We were sitting on our suitcases, protected from the drizzle under the station roof, and reviving our bodies with the hot tea we’d been offered by the railway workers—local men, sullen and silent but hospitable—when a mule cart pulled up. It was driven by a man wearing a wide-brimmed hat and a heavy black poncho. He introduced himself as Abel Rivas, shook José Antonio’s hand, tipped his hat to the women, and gave me a kiss on each cheek. He was of medium height and undefined age, with weathered skin, coarse gray hair, round wire-rimmed glasses, and large hands deformed by arthritis. Miss Taylor had arranged for us to come live with her friend Teresa Rivas’s parents.

    “My daughter, Teresa, told me to meet your train,” he said, and added that he would take us to our lodgings. “Then I’ll come back for your luggage. I can’t put that much weight on the mules. Don’t worry, no one will steal anything from you here.”

    The slow journey by cart bumping along the dirt roads, drenched in rain, felt eternal and allowed us to experience the full force of our self-imposed isolation. José Antonio rode on the driver’s seat beside Abel Rivas; Pilar held my mother, who was doubled over with a coughing fit, increasingly frequent and prolonged; Aunt Pía prayed silently, and I, sitting on a plank between Miss Taylor and Torito, scanned the vegetation in hopes of spotting one of the Indians the conductor had warned of, imagining the fierce Apaches in the only movie I’d ever seen, a confusing silent film about the American Wild West.

    Nahuel consisted of one short road lined on both sides by ramshackle wooden houses, a small general store that was closed at that hour, and a single brick construction that, according to Abel, served several functions: post office, church whenever a priest passed through, town hall where locals decided on issues that affected the community, and reception room for large celebrations. Mangy dogs, lying beside the houses to keep out of the rain, barked half-heartedly as the mules passed.

    The cart left the town behind and continued on for another half mile, turned onto a path lined with trees stripped bare by winter, and finally stopped in front of a house similar to the ones in town, but larger. A woman came out to greet us, sheltered under a large black umbrella. She helped us out of the cart, giving us each a welcoming hug, as

    Mi institutriz resultó poseer un temple loable frente a la desgracia. Creía firmemente que la pobreza de su infancia, el orfanato con las monjas en Irlanda y la cruel perversión de su primer jefe le habían otorgado más que su parte justa de sufrimiento en esta vida y que nada en el futuro podría ser peor. Cuando vio lo perdido que estaba José Antonio después de enterrar a su padre, pensó que sería mejor para nosotros alejarnos lo más posible de nuestro entorno familiar, al menos por un tiempo.

    - No necesitamos la piedad ni la compasión de nadie-le dijo, incluyéndose automáticamente entre los Del Valles. Añadió que podían contar con sus ahorros; mi madre había devuelto el fajo de libras esterlinas después de la operación, y lo había guardado a salvo en el cajón de su ropa interior desde entonces.

    José Antonio le pidió por enésima vez que se casara con él, y ella repitió una vez más que nunca se casaría, pero no le ofreció la única explicación que él habría aceptado: ya estaba casada, en espíritu, con Teresa Rivas.

    LA SEÑORITA TAYLOR SABÍA EXACTAMENTE el lugar para nosotros y se encargó de todos los detalles. El tren nos dejó en Nahuel, el final de la línea; desde allí, el viaje hacia el sur continuó en carretas, a caballo y por mar, donde la tierra se divide en islas, canales y fiordos que se extienden hasta los glaciares azules helados. No conocimos a otra alma en esa plataforma de tren desolada, medio cubierta por un techo de metal corrugado con un letrero desgastado por la intemperie con el nombre de la ciudad. Habíamos viajado muchas horas en asientos duros, compartiendo una canasta de huevos duros, pollo frío, pan y manzanas. En el último tramo del viaje, éramos los únicos pasajeros en el automóvil, el resto había desembarcado en paradas anteriores en el camino.

    Habíamos empacado todo lo que cabía en nuestros muchos baúles y maletas: ropa, almohadas, sábanas y mantas, productos de higiene y artículos de valor sentimental. En una caja en la bodega de carga colocamos la máquina de coser, un reloj de pie que había pertenecido a mi abuela, el escritorio Queen Anne de mi madre, la Enciclopedia Británica completa, objetos de cocina, tres lámparas y algunas pequeñas figuras de jade que mi madre consideraba indispensables para nuestra nueva vida, que habíamos logrado hacer antes de que los acreedores inventariaran el contenido de la casa y confiscaran todo. También rescatamos el piano, trasladándolo a una habitación vacía de la casa donde vivía Teresa Rivas. José Antonio se la regaló a la señorita Taylor ya que era la única persona que podía tocarla más o menos decentemente. En otras cajas, mis tías habían empacado el botiquín de la tía Pía, las herramientas de la tía Pilar, frascos de conservas, jamones ahumados, quesos curados, botellas de licor y otras delicias que no podían dejar atrás.

    "¡Basta! ¡No nos vamos a mudar a una isla desierta!"Dijo José Antonio, deteniéndolos cuando intentaban empacar una caja de gallinas vivas.

    "AQUÍ se acaba LA CIVILIZACIÓN, territorio indio", nos dijo el conductor, mientras esperábamos a que Torito y José Antonio descargaran nuestro equipaje en la estación de Nahuel.

    El comentario no ayudó a calmar los nervios de mi madre y mis tías, agotadas por el viaje y asustadas por nuestro futuro, pero despertó el interés de la señorita Taylor y el mío. Tal vez este rincón olvidado del mundo resultaría ser más interesante de lo que esperábamos.

    Estábamos sentados en nuestras maletas, protegidos de la llovizna bajo el techo de la estación, y reviviendo nuestros cuerpos con el té caliente que nos habían ofrecido los trabajadores ferroviarios-hombres locales, hoscos y silenciosos pero hospitalarios - cuando un carro de mulas se detuvo. Lo conducía un hombre con sombrero de ala ancha y un pesado poncho negro. Se presentó como Abel Rivas, estrechó la mano de José Antonio, inclinó su sombrero hacia las mujeres y me dio un beso en cada mejilla. Era de estatura mediana y edad indefinida, con piel desgastada, cabello gris grueso, anteojos redondos con montura de alambre y manos grandes deformadas por la artritis. La señorita Taylor había arreglado que fuéramos a vivir con los padres de su amiga Teresa Rivas.

    "Mi hija, Teresa, me dijo que me encontrara con su tren", dijo, y agregó que nos llevaría a nuestros alojamientos. "Entonces volveré por tu equipaje. No puedo poner tanto peso en las mulas. No te preocupes, nadie te robará nada aquí.”

    El lento viaje en carro por los caminos de tierra, empapados por la lluvia, se sintió eterno y nos permitió experimentar toda la fuerza de nuestro aislamiento autoimpuesto. José Antonio iba en el asiento del conductor al lado de Abel Rivas; Pilar sostenía a mi madre, que estaba doblada con un ataque de tos, cada vez más frecuente y prolongado; la tía Pía rezaba en silencio, y yo, sentado en una tabla entre la señorita Taylor y Torito, escudriñaba la vegetación con la esperanza de ver a uno de los indios de los que el conductor había advertido, imaginando a los feroces apaches en la única película que había visto, una confusa película muda sobre el Salvaje Oeste americano.

    Nahuel consistía en un camino corto bordeado a ambos lados por casas de madera destartaladas, una pequeña tienda general que estaba cerrada a esa hora y una sola construcción de ladrillo que, según Abel, cumplía varias funciones: oficina de correos, iglesia cada vez que pasaba un sacerdote, ayuntamiento donde los lugareños decidían sobre los problemas que afectaban a la comunidad y sala de recepción para grandes celebraciones. Perros sarnosos, tendidos junto a las casas para protegerse de la lluvia, ladraban a medias al paso de las mulas.

    La carreta dejó atrás la ciudad y continuó durante otra media milla, giró hacia un camino bordeado de árboles despojados por el invierno, y finalmente se detuvo frente a una casa similar a las de la ciudad, pero más grande. Una mujer salió a saludarnos, resguardada bajo un gran paraguas negro. Ella nos ayudó a salir del carro, dándonos a cada uno un abrazo de bienvenida, como

  • marimus5432141486has quoted2 years ago
    My governess turned out to possess a laudable mettle in the face of misfortune. She firmly believed that her childhood poverty, the orphanage with the nuns in Ireland, and her first boss’s cruel perversion had granted her more than her fair share of suffering in this life and nothing the future might hold could possibly be worse. When she saw how lost José Antonio was after burying his father, she thought it would be best for us to get as far away as possible from our familiar environment, at least for a while.

    “We don’t need anyone’s pity or compassion,” she said to him, including herself automatically among the Del Valles. She added that they could count on her savings; my mother had returned the bundle of sterling pounds after the operation, and she’d kept it safe in her underwear drawer ever since.

    José Antonio asked her for the umpteenth time to marry him, and she repeated once again that she’d never marry, but she didn’t offer him the only explanation he would have accepted: She was already wed, in spirit, to Teresa Rivas.

    MISS TAYLOR KNEW JUST the place for us and took care of all the details. The train left us in Nahuel, the end of the line; from there, travel farther south continued in carts, on horseback, and by sea where the land breaks up into islands, canals, and fjords that extend down to the icy blue glaciers. We didn’t meet another soul on that desolate train platform half-covered by a corrugated metal roof with a weatherbeaten sign bearing the name of the town. We’d traveled many hours on hard seats, sharing a basket of boiled eggs, cold chicken, bread, and apples. On the last leg of the journey we were the only passengers in the car, the rest having disembarked at previous stops along the way.

    We’d packed everything we could fit into our many trunks and suitcases: clothes, pillows, sheets and blankets, hygiene products, and items of sentimental value. In a crate in the cargo hold we placed the sewing machine, a grandfather clock that had belonged to my grandmother, my mother’s Queen Anne writing desk, the complete Encyclopœdia Britannica, kitchen objects, three lamps, and some small jade figurines my mother considered indispensable to our new life, which we’d managed to make off with before the creditors inventoried the contents of the house and confiscated everything. We also salvaged the piano, moving it to an empty room in the house where Teresa Rivas lived. José Antonio gave it to Miss Taylor since she was the only person who could play it more or less decently. In other boxes my aunts had packed Aunt Pía’s apothecary kit, Aunt Pilar’s tools, jars of preserves, smoked hams, aged cheeses, bottles of liquor, and other delicacies they couldn’t bear to leave behind.

    “Enough! We’re not moving to a desert island!” José Antonio said, stopping them as they tried to pack a crate of live hens.

    “THIS IS WHERE CIVILIZATION ends, Indian territory,” the conductor told us, as we waited for Torito and José Antonio to unload our luggage at the Nahuel station.

    The comment did not help calm the nerves of my mother and aunts, exhausted from the trip and scared for our future, but it did pique Miss Taylor’s interest and my own. Maybe this forgotten corner of the world would turn out to be more interesting than we’d expected.

    We were sitting on our suitcases, protected from the drizzle under the station roof, and reviving our bodies with the hot tea we’d been offered by the railway workers—local men, sullen and silent but hospitable—when a mule cart pulled up. It was driven by a man wearing a wide-brimmed hat and a heavy black poncho. He introduced himself as Abel Rivas, shook José Antonio’s hand, tipped his hat to the women, and gave me a kiss on each cheek. He was of medium height and undefined age, with weathered skin, coarse gray hair, round wire-rimmed glasses, and large hands deformed by arthritis. Miss Taylor had arranged for us to come live with her friend Teresa Rivas’s parents.

    “My daughter, Teresa, told me to meet your train,” he said, and added that he would take us to our lodgings. “Then I’ll come back for your luggage. I can’t put that much weight on the mules. Don’t worry, no one will steal anything from you here.”

    The slow journey by cart bumping along the dirt roads, drenched in rain, felt eternal and allowed us to experience the full force of our self-imposed isolation. José Antonio rode on the driver’s seat beside Abel Rivas; Pilar held my mother, who was doubled over with a coughing fit, increasingly frequent and prolonged; Aunt Pía prayed silently, and I, sitting on a plank between Miss Taylor and Torito, scanned the vegetation in hopes of spotting one of the Indians the conductor had warned of, imagining the fierce Apaches in the only movie I’d ever seen, a confusing silent film about the American Wild West.

    Nahuel consisted of one short road lined on both sides by ramshackle wooden houses, a small general store that was closed at that hour, and a single brick construction that, according to Abel, served several functions: post office, church whenever a priest passed through, town hall where locals decided on issues that affected the community, and reception room for large celebrations. Mangy dogs, lying beside the houses to keep out of the rain, barked half-heartedly as the mules passed.

    The cart left the town behind and continued on for another half mile, turned onto a path lined with trees stripped bare by winter, and finally stopped in front of a house similar to the ones in town, but larger. A woman came out to greet us, sheltered under a large black umbrella. She helped us out of the cart, giving us each a welcoming hug, as if she’d known us forever.

    Mi institutriz resultó poseer un temple loable frente a la desgracia. Creía firmemente que la pobreza de su infancia, el orfanato con las monjas en Irlanda y la cruel perversión de su primer jefe le habían otorgado más que su parte justa de sufrimiento en esta vida y que nada en el futuro podría ser peor. Cuando vio lo perdido que estaba José Antonio después de enterrar a su padre, pensó que sería mejor para nosotros alejarnos lo más posible de nuestro entorno familiar, al menos por un tiempo.

    - No necesitamos la piedad ni la compasión de nadie-le dijo, incluyéndose automáticamente entre los Del Valles. Añadió que podían contar con sus ahorros; mi madre había devuelto el fajo de libras esterlinas después de la operación, y lo había guardado a salvo en el cajón de su ropa interior desde entonces.

    José Antonio le pidió por enésima vez que se casara con él, y ella repitió una vez más que nunca se casaría, pero no le ofreció la única explicación que él habría aceptado: ya estaba casada, en espíritu, con Teresa Rivas.

    LA SEÑORITA TAYLOR SABÍA EXACTAMENTE el lugar para nosotros y se encargó de todos los detalles. El tren nos dejó en Nahuel, el final de la línea; desde allí, el viaje hacia el sur continuó en carretas, a caballo y por mar, donde la tierra se divide en islas, canales y fiordos que se extienden hasta los glaciares azules helados. No conocimos a otra alma en esa plataforma de tren desolada, medio cubierta por un techo de metal corrugado con un letrero desgastado por la intemperie con el nombre de la ciudad. Habíamos viajado muchas horas en asientos duros, compartiendo una canasta de huevos duros, pollo frío, pan y manzanas. En el último tramo del viaje, éramos los únicos pasajeros en el automóvil, el resto había desembarcado en paradas anteriores en el camino.

    Habíamos empacado todo lo que cabía en nuestros muchos baúles y maletas: ropa, almohadas, sábanas y mantas, productos de higiene y artículos de valor sentimental. En una caja en la bodega de carga colocamos la máquina de coser, un reloj de pie que había pertenecido a mi abuela, el escritorio Queen Anne de mi madre, la Enciclopedia Británica completa, objetos de cocina, tres lámparas y algunas pequeñas figuras de jade que mi madre consideraba indispensables para nuestra nueva vida, que habíamos logrado hacer antes de que los acreedores inventariaran el contenido de la casa y confiscaran todo. También rescatamos el piano, trasladándolo a una habitación vacía de la casa donde vivía Teresa Rivas. José Antonio se la regaló a la señorita Taylor ya que era la única persona que podía tocarla más o menos decentemente. En otras cajas, mis tías habían empacado el botiquín de la tía Pía, las herramientas de la tía Pilar, frascos de conservas, jamones ahumados, quesos curados, botellas de licor y otras delicias que no podían dejar atrás.

    "¡Basta! ¡No nos vamos a mudar a una isla desierta!"Dijo José Antonio, deteniéndolos cuando intentaban empacar una caja de gallinas vivas.

    "AQUÍ se acaba LA CIVILIZACIÓN, territorio indio", nos dijo el conductor, mientras esperábamos a que Torito y José Antonio descargaran nuestro equipaje en la estación de Nahuel.

    El comentario no ayudó a calmar los nervios de mi madre y mis tías, agotadas por el viaje y asustadas por nuestro futuro, pero despertó el interés de la señorita Taylor y el mío. Tal vez este rincón olvidado del mundo resultaría ser más interesante de lo que esperábamos.

    Estábamos sentados en nuestras maletas, protegidos de la llovizna bajo el techo de la estación, y reviviendo nuestros cuerpos con el té caliente que nos habían ofrecido los trabajadores ferroviarios-hombres locales, hoscos y silenciosos pero hospitalarios - cuando un carro de mulas se detuvo. Lo conducía un hombre con sombrero de ala ancha y un pesado poncho negro. Se presentó como Abel Rivas, estrechó la mano de José Antonio, inclinó su sombrero hacia las mujeres y me dio un beso en cada mejilla. Era de estatura mediana y edad indefinida, con piel desgastada, cabello gris grueso, anteojos redondos con montura de alambre y manos grandes deformadas por la artritis. La señorita Taylor había arreglado que fuéramos a vivir con los padres de su amiga Teresa Rivas.

    "Mi hija, Teresa, me dijo que me encontrara con su tren", dijo, y agregó que nos llevaría a nuestros alojamientos. "Entonces volveré por tu equipaje. No puedo poner tanto peso en las mulas. No te preocupes, nadie te robará nada aquí.”

    El lento viaje en carro por los caminos de tierra, empapados por la lluvia, se sintió eterno y nos permitió experimentar toda la fuerza de nuestro aislamiento autoimpuesto. José Antonio iba en el asiento del conductor al lado de Abel Rivas; Pilar sostenía a mi madre, que estaba doblada con un ataque de tos, cada vez más frecuente y prolongado; la tía Pía rezaba en silencio, y yo, sentado en una tabla entre la señorita Taylor y Torito, escudriñaba la vegetación con la esperanza de ver a uno de los indios de los que el conductor había advertido, imaginando a los feroces apaches en la única película que había visto, una confusa película muda sobre el Salvaje Oeste americano.

    Nahuel consistía en un camino corto bordeado a ambos lados por casas de madera destartaladas, una pequeña tienda general que estaba cerrada a esa hora y una sola construcción de ladrillo que, según Abel, cumplía varias funciones: oficina de correos, iglesia cada vez que pasaba un sacerdote, ayuntamiento donde los lugareños decidían sobre los problemas que afectaban a la comunidad y sala de recepción para grandes celebraciones. Perros sarnosos, tendidos junto a las casas para protegerse de la lluvia, ladraban a medias al paso de las mulas.

    La carreta dejó atrás la ciudad y continuó durante otra media milla, giró hacia un camino bordeado de árboles despojados por el invierno, y finalmente se detuvo frente a una casa similar a las de la ciudad, pero más grande. Una mujer salió a saludarnos, resguardada bajo un gran paraguas negro. Nos ayudó a salir del carro, dándonos a cada uno un abrazo de bienvenida, como si nos conociera de toda la vida.

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)