Seltzer Books


Anastasiia Kuznietsovahas quoted2 years ago
James had passed through the fire, but he had passed also through the river of years which washes out the fire; he had experienced the saddest experience of all—forgetfulness of what it was like to be in love.

Forgotten! Forgotten so long, that he had forgotten even that he had forgotten.

And now this rumour had come upon him, this rumour about his son’s wife; very vague, a shadow dodging among the palpable, straightforward appearances of things, unreal, unintelligible as a ghost, but carrying with it, like a ghost, inexplicable terror.

He tried to bring it home to his mind, but it was no more use than trying to apply to himself one of those tragedies he read of daily in his evening paper. He simply could not. There could be nothing in it. It was all their nonsense. She didn’t get on with Soames as well as she might, but she was a good little thing—a good little thing!

Джеймс пройшов через вогонь, але він пройшов також і через річку років, яка змиває вогонь; він пережив найсумніше переживання з усіх — забуття того, що означає бути закоханим.

Забуто! Забутий так давно, що він забув навіть те, що він забув.

І тепер до нього дійшов цей слух, цей слух про дружину його сина; дуже смутний, тінь, що ковзає серед відчутної, прямої видимості речей, нереальна, незрозуміла, як привид, але несе з собою, як привид, незрозумілий жах.

Він спробував згадати про це, але від цього було не більше користі, ніж від спроб застосувати до себе одну з тих трагедій, про які він щодня читав у вечірній газеті. Він просто не міг. У цьому не могло бути нічого особливого. Все це була їхня нісенітниця. Вона не ладила з Сомсом так добре, як могла б, але вона була хорошою маленькою штучкою-хорошою маленькою штучкою!

Anastasiia Kuznietsovahas quoted2 years ago
The moonlight cast a greyish tinge over his figure, hunched against the staircase wall.

Bosinney was in love with her! He hated the fellow, and would not spare him now. He could and would refuse to pay a penny piece over twelve thousand and fifty pounds—the extreme limit fixed in the correspondence; or rather he would pay, he would pay and sue him for damages. He would go to Jobling and Boulter and put the matter in their hands. He would ruin the impecunious beggar! And suddenly—though what connection between the thoughts?—he reflected that Irene had no money either. They were both beggars. This gave him a strange satisfaction.

Місячне світло відкидало сіруватий відтінок на його фігуру, що згорбилася біля стіни сходів.

Босіні був закоханий в неї! Він ненавидів цього хлопця і тепер не пощадив би його. Він міг і відмовився б заплатити Пенні понад дванадцять тисяч п'ятдесяти фунтів-крайньої межі, встановленої в листуванні; або, скоріше, він заплатить, він заплатить і пред'явить йому позов про відшкодування збитку. Він піде до Джоблінга і Боултера і передасть справу в їхні руки. Він розорить жебрака жебрака! І раптом-хоча який зв'язок між думками?- він розмірковував про те, що у Ірен теж не було грошей. Вони обидва були жебраками. Це доставило йому дивне задоволення.

Anastasiia Kuznietsovahas quoted2 years ago
Amongst the throng of people by the door, the well-dressed throng drawn from the families of lawyers and doctors, from the Stock Exchange, and all the innumerable avocations of the upper-middle class—there were only some twenty per cent. of Forsytes; but to Aunt Ann they seemed all Forsytes—and certainly there was not much difference—she saw only her own flesh and blood. It was her world, this family, and she knew no other, had never perhaps known any other. All their little secrets, illnesses, engagements, and marriages, how they were getting on, and whether they were making money—all this was her property, her delight, her life; beyond this only a vague, shadowy mist of facts and persons of no real significance. This it was that she would have to lay down when it came to her turn to die; this which gave to her that importance, that secret self-importance, without which none of us can bear to live; and to this she clung wistfully, with a greed that grew each day! If life were slipping away from her, this she would retain to the end.

She thought of June’s father, young Jolyon, who had run away with that foreign girl. And what a sad blow to his father and to them all. Such a promising young fellow! A sad blow, though there had been no public scandal, most fortunately, Jo’s wife seeking for no divorce! A long time ago! And when June’s mother died, six years ago, Jo had married that woman, and they had two children now, so she had heard. Still, he had forfeited his right to be there, had cheated her of the complete fulfilment of her family pride, deprived her of the rightful pleasure of seeing and kissing him of whom she had been so proud, such a promising young fellow! The thought rankled with the bitterness of a long-inflicted injury in her tenacious old heart. A little water stood in her eyes. With a handkerchief of the finest lawn she wiped them stealthily.

“Well, Aunt Ann?” said a voice behind.

Soames Forsyte, flat-shouldered, clean-shaven, flat-cheeked, flat-waisted, yet with something round and secret about his whole appearance, looked downwards and aslant at Aunt Ann, as though trying to see through the side of his own nose.

“And what do you think of the engagement?” he asked.

Aunt Ann’s eyes rested on him proudly; of all the nephews since young Jolyon’s departure from the family nest, he was now her favourite, for she recognised in him a sure trustee of the family soul that must so soon slip beyond her keeping.

“Very nice for the young man,” she said; “and he’s a good-looking young fellow; but I doubt if he’s quite the right lover for dear June.”

Soames touched the edge of a gold-lacquered lustre.
Drag & drop your files (not more than 5 at once)