ru

Уильям Гибсон

  • Elizavetahas quoted9 months ago
    Время, сестра, наступает вовремя, ты меня понимаешь?
  • Elizavetahas quoted9 months ago
    – Только посмотри на нее косо, – Финн хмыкнул, – она повяжет тебе яйца вместо галстука.
    – Я не понимаю эту идиому.
    – Ничего страшного, – вмешался Кейс. – Она означает «заткнись».
  • Elizavetahas quoted9 months ago
    Можешь придумать причину, почему мне не стоит этого делать?
    – Если ты не отягощен низменным страхом смерти – нет, не могу.
  • Katherinehas quoted2 years ago
    Время и незримые информационные процессы сплели из микроскопических волокон клеточного материала женщину.
  • Katherinehas quoted2 years ago
    Где-то вдали стиснутый железной хваткой зимы Биг-Бен проревел десять,
  • Katherinehas quoted2 years ago
    Пытаясь унять безудержную дрожь, накинула пальто на плечи. Прекрасная мягкая шерсть, надеть такое – все равно что закутаться в теплые деньги.
  • Pavel Rekunovhas quoted4 months ago
    нравится пилатес: в отличие от йоги медитация здесь неуместна. Нужно следить за тем, что делаешь, и держать глаза открытыми.
    Сосредоточенность — единственное, чем можно скомпен­сировать нервное возбуждение перед новым заданием. Такого она уже давно не испытывала.
  • Pavel Rekunovhas quoted4 months ago
    — Вы ведь следите за фрагментами? — Глаза за стеклами черной восьмерки превращаются в узкие щелочки.
    Дэмиен иногда шутит, что фрагментщики — это зарож­дающиеся масоны двадцать первого века.
    — Вы тоже были на лекции? — спрашивает Кейс, выбитая из колеи грубым нарушением контекста.
    Она отнюдь не знаменитость и не привыкла, чтобы ее узнавали в лицо. Правда, культ фрагментов существует вне социальных границ и привычных правил, и его служители должны быть готовы ко всему.
  • Pavel Rekunovhas quoted4 months ago
    Чтобы не набивать заново адрес форума, Кейс кликает на историю браузера. Открывается окошко журнала.
    АЗИАТСКИЕ ШЛЮХИ 20ПОЛУЧАЮТ ПО ЗАСЛУГАМ.
    ФЕТИШ:ФРАГМЕНТЫ:ФОРУМ.
    Рука замирает на мыши, глаза — на первой строчке.
    Кейс чувствует, как волосы в буквальном смысле шевелятся на затылке.
    Она сознает, что это уже непоправимо, что простым умственным усилием не удастся поменять местами азиатских шлюх и Ф:Ф:Ф, тем не менее отчаянно желает, чтобы азиат­ские шлюхи перескочили на вторую строчку. Однако шлюхи ей не подчиняются. Кейс неподвижно смотрит на экран, словно это не экран, а маленький коричневый паучок из цветника в Портленде. Тогда она тоже застыла в ужасе, а паучок неторопливо полз по цветку, и подошедший хозяин сообщил, что в этом невзрачном насекомом достаточно нейротоксина, чтобы гарантированно и мучительно лишить жизни их обоих.
    Квартира Дэмиена уже не кажется надежным убежищем; она превратилась в незнакомое и опасное место. В без­воздушное замкнутое пространство, в котором происходят странные, нехорошие вещи. Кейс вспоминает, что в квартире есть еще второй этаж, куда она в этот приезд так и не поднималась.
  • Pavel Rekunovhas quoted4 months ago
    Это одна из тех ситуаций, в которых британцы, поднявшиеся в искусстве пассивного давления почти так же высоко, как в искусстве иронии, всегда добиваются своего. Если она сейчас покинет квартиру, то безопасность периметра будет нарушена. С другой стороны, контракт с «Синим муравьем» составляет добрую четверть ее годового заработка.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)